Меню Рубрики

Бейцы перевод с еврейского

Словарь русского арго. — ГРАМОТА.РУ . В. С. Елистратов . 2002 .

Смотреть что такое "бейцы" в других словарях:

бейцы — [ Словарь иностранных слов русского языка

бейцы — сущ., кол во синонимов: 1 • яйца (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

Бея — У этого термина существуют и другие значения, см. Бея (значения). Село Бея Пии Страна РоссияРос … Википедия

яйца — сущ., кол во синонимов: 3 • бейцы (1) • коки (1) • муди (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов

бейцалки — БЕЙЦАЛЫ, ов (или бейцал), БЕЙЦЫ, ов, БЕЙЦАЛКИ, лок, мн. Мошонка. бейцалы закручивать (или крутить, выкручивать и т. п.) кому лгать, обманывать; надоедать, приставать. Возм. через уг. из идиша; Возм. сближение с общеупотр. «бить» … Словарь русского арго

бейцалы — БЕЙЦАЛЫ, ов (или бейцал), БЕЙЦЫ, ов, БЕЙЦАЛКИ, лок, мн. Мошонка. бейцалы закручивать (или крутить, выкручивать и т. п.) кому лгать, обманывать; надоедать, приставать. Возм. через уг. из идиша; Возм. сближение с общеупотр. «бить» … Словарь русского арго

РЕМОНТ МЕБЕЛИ — РЕМОНТ МЕБЕЛИ. Капитальный ремонт мебели может производить только специалист. Частичный ремонт возможен в домашних условиях собственными силами. Расклеившиеся или сломанные ножки, ручки и другие детали мебели ремонтируют следующим образом. При… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства

Бейца

«Бейца» (ивр. ‏ ביצה ‏‎; «яйцо») — талмудический трактат раздела Моэд в Мишне. Единственный талмудический трактат, название которого происходит от его начального слова [1] . В соответствии с содержанием, трактат называется также «Йом-тов» (праздник).

Общий закон, изложенный в Библии и гласящий «Никакой работы не должно делать в них [дни праздника]; только что есть каждому, одно это можно делать вам» (Исх. 12:16), не возбуждал споров, считался общеизвестным и дал правило: все различие между праздником и субботой в том, что в праздник разрешается работа, нужная для поддержания жизни (М. Бейца, V, 2; Мег., I, 5). Вытекающие отсюда вопросы служат предметом рассмотрения в пяти главах трактата.

Читайте также:  Все для оформления букетов

Место трактата во 2-м отделе Талмуда точно не установлено: в вавилонском Талмуде «Бейца» — четвёртый трактат, следующий за Песахим, что гармонирует с Исх. 12:16, где изложение закона ο соблюдении праздников (отличного от соблюдения субботы) находится в связи с описанием празднования Пасхи. В Мишне трактат «Бейца» — 7-й по порядку, а в иерусалимском Талмуде — 8-й.

В Тосефте этот трактат вместо «Бейца» называется «Иом-Тоб» и состоит из 4 глав (главы II и III слиты вместе), и, как и в Мишне, трактат помещен между трактатами Сукка и Рош-Гашана.

Содержание [ править | править код ]

Глава I посвящена рассмотрению закона ο «мукцe» (ивр. ‏ מוקצה ‏‎, — «выделенном»), то есть ο предметах, которые законом исключены из употребления в данный праздник. Мукце, противополагается «мухан» (ивр. ‏ מונן ‏‎, «заготовленное для употребления»). Различие это основано на Исх. 16:5: «и они приготовят והכינו то, что принесут», где речь идет ο небесной манне, которую следовало в пятницу заготовлять на субботу. Посредством традиционного толкования идея, выраженная в указанном стихе, была обобщена и вылилась в следующую формулу: нельзя пользоваться в субботу и праздник предметом, не заготовленным с целью такого пользования накануне означенных дней; такой предмет называется «мукцe». Мукцe бывает различного рода, например:

  1. ивр. ‏ מוקצה מחמת איסור ‏‎, то есть «выделение» вследствие какого-либо запрещения, связанного с пользованием даныым предметом;
  2. «нолад» (נולד), то есть предмет, не существовавший накануне субботы или праздника, напр. яйцо, снесённое в субботу или праздник. При приготовлении пищи, что разрешается в праздник, приходится иногда выносить отдельные предметы из дома или, наоборот, вносить их в дом извне, каковые действия безусловно запрещено совершать в субботу. Относительно применения закона к праздникам расходятся и школы Шаммая и Гиллеля (Беца, I, 6).
Читайте также:  Датчик освещения в розетку

Глава II. Разрешение готовить пищу в праздник ограничивается лишь необходимой в самый праздник пищей, но если праздничный день приходится на пятницу, то заготовлять в этот день пищу на субботу можно лишь в том случае, когда соответствующее приготовление началось ещё накануне праздника; такое фиктивное заблаговременное частичное приготовление называется «эрув тавшиллин». В той же главе обсуждается вопрос, разрешаются ли в праздник и другие работы, обусловливаемые самим праздником и необходимые для здоровья человека, как, например, заклание животных для жертвоприношения и нагревание воды для ножной ванны.

Главы III и IV. Разрешение готовить пищу в праздник не распространяется на охоту за дичью, уженье рыбы, а также приобретение и приведение в надлежащее состояние вещей, служащих орудием для приготовления пищи; так, нельзя точить ножи для резки скота или жечь дрова для добывания угля и т. д.

Глава V. О некоторых запрещённых в праздники действиях, хотя и не заключающихся в понятии «работы», но могущих привести к нарушению закона ο праздниках; действия эти запрещены в виде предупредительной меры — «гзера» (גזירה), и именуются «швут» (שבות; «воздержание от действия»).

Гой (ивр. גוי‎, мн.число goyim, гойим, גויים), в современных иврите и идише — обозначение нееврея (не-иудея в иудаизме, аналогично слову «иноверец» в русском языке).

В Средние века у евреев слово «гой» приобрело негативный оттенок: оно применяется прежде всего по отношению к христианам.

В настоящее время слово «гой» — вошедшее во многие языки (в частности, в русский и английский) обозначение нееврея, употребляемое иногда с оттенком презрения.

Ближайшие аналоги — японское «гайдзин» (не-японец), цыганское «гаджо» (не-цыган), тюркское «гяур» (не-тюрок), русское «нерусь», христианское язычник, мусульманское «кафир».

Читайте также:  Делаем единорога из бумаги

Шлемазл – тот, с кем постоянно что-то случается нечто неприятное, хронический неудачник, лузер

Поц (ид. פּאָץ или פּעץ) — слово, на расовом еврейском языке «идиш» обозначающее мужской половой хуй. Будучи использовано как эпитет, может обозначать «козел» или «мудак». Есть версия что русское сленговое слово "пацан" произошло именно от этого слова.

Гешефт (ид. געשעפֿט) — деятельность (сделка, спекуляция) с целью получения выгоды, бизнес.

Цимес (идиш צימעס) — десертное блюдо еврейской кухни. Представляет собой сладкое овощное рагу с различными ингредиентами, которые могут варьироваться в зависимости от территории. Соответственно различают морковный, фасолевый, нутовый и другие разновидности цимеса.

В разговорном употреблении почему-то приобрело совсем иные значения типа "самый цимес" – "именно так, как надо", "суперски". "В чем тут цимес?" – "А где тут смысл, выгода?"

Кипа (ивр. כִּפָּה) — расовая еврейская шапочка (по-русски – ермолка), лёгкая шапочка вплоть по голове, без околыша или какой-либо прибавки.

Кошер (рас.евр.жыд. כָּשֵׁר) — изначально понятие, обозначающее пищу, пригодную для употребления богоизбранным народом (то есть самими евреями).

Противоположным кошеру является гораздо реже употребляемое понятие треф. Это то, что истинному еврею есть не положено.

В последнее время слово "кошерно" приобрело употребление "круто", "правильно". Впрочем, чаще употребляется сочетание "не кошерно", означающее "не подобающе", "не правильно", "отстой".

Тухес – задница, жопа. (в американском английском приобрело уменьшительную форму tush)

Киш мири ин тухес унд зай гезунд! (расхожая фраза на идиш) – поцелуйте меня в задницу и будьте здоровы!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *